Notariāli apstiprināti tulkojumi, to atšķirība no vienkāršiem tulkojumiem
Galvenā atšķirība starp notariāli apstiprinātu un vienkāršu tulkojumu ir tāda, ka notariāli apstiprinātam tulkojumam ir juridisks spēks. Notariāli apliecināt var tikai dokumentu tulkojumus – citiem tulkojumiem notariāls apstiprinājums nav nepieciešams.
Individuāli veidotas reklāmas kampaņas Google.
Garantēts rezultāts.
Dažādi Bonusi. Zvani 25707255
Dokumentu tulkojumi, kurus var notariāli apstiprināt:
- Dzimšanas, miršanas un laulību apliecības;
- Līgumus (to skaitā arī darba līgumus);
- Bilances;
- Dažādus izglītības dokumentus;
- Uzziņas;
- Tiesas lēmumus;
- Bērna izvešanas uz ārzemēm atļaujas;
- Pilnvaras;
- Pensiju apliecības;
- Darba grāmatiņas;
- Autovadītāja apliecības;
- Kara klausības apliecības;
- Parādzīmes;
- Ar uzņēmuma darbību saistītus dokumentus – Uzņēmumu reģistru uzziņas, Valsts ieņēmumu dienesta uzziņas; protokolus; dibināšanas līgumus, reģistrācijas apliecības, statūtus, PVN maksātāju apliecības.
Kad tulkojuma pareizību aizliegts apliecināt?
Ministru kabineta izdoto noteikumu Nr. 291. („Kārtība, kādā apliecināmi dokumentu tulkojumi valsts valodā”) 2. punkta divi apakšpunkti paredz, ka tulkojumu aizliegts apstiprināt, ja tas rakstīts ar zīmuli vai tad, ja dokuments rakstīts uz vairākām nenumurētām lapām, kuras nav caurauklotas un to skaits nav apliecināts ar dokumentu izsniedzēja zīmoga nospiedumu un kompetentas amatpersonas parakstu.
Šie noteikumi paredz arī to, ka aizliegts apliecināt pases, deputāta apliecības, politiskās un sabiedriskās organizācijas biedra kartes tulkojuma pareizību.
Notariāli apstiprināta tulkojuma sagatavošana
Notariāli apstiprinātam dokumenta tulkojumam jāpievieno dokumenta oriģināls vai pilnvarotas personas apstiprināta dokumenta kopija, izraksts vai noraksts. Ja lapas ir vairākas, tad tās ir jācauršuj un to skaits ir jānumurē. (Lapu skaitu apstiprina notārs ar zīmogu un savu parakstu.) Dokumenta tulkojumā nedrīkst būt labojumi, svītrojumi vai dzēsumi.
Vajadzīgo dokumentu var iztulkot pie profesionāla tulkotāja un tad to nest apstiprināšanai pie zvērināta notāra, bet tas parasti ir laikietilpīgs process, tāpēc ieteicams izmantot tulkojumu biroju pakalpojumus, kuru piedāvājumu klāsta ietilpst arī notariāli apstiprinātu tulkojumu sagatavošana. (Lielākoties šādu tulkojumu sagatavošana un apstiprināšana notiek vienas dienas laikā.)
Pamatojoties uz Ministru kabineta noteikumu Nr. 291 6. punktu, tulkam, kurš sagatavojis dokumenta tulkojumu, tulkojuma pēdējā lapā jānoformē apliecinājums valsts valodā, kurā jāiekļauj šādi punkti:
- Ar lielajiem burtiem rakstīti vārdi „TULKOJUMS PAREIZS”;
- Tulka vārds, uzvārds un personas kods;
- Paraksts;
- Apliecinājuma vietas nosaukums;
- Apliecinājuma datums.
Ja dokumenta tulkojums sagatavots un apstiprināts atbilstoši valsts likumiem, tad tam ir tāds pats juridiskais spēks kā dokumenta oriģinālam. Ja tulkojums sagatavots nepareizi vai kļūdaini, tad atbildību par to nes tulkotājs.